|
ERREURS DE
TRADUCTION :
Harry Potter and the Chamber
of Secrets
La Chambre des Secrets
(chez les Dursley)
(ses affaires de Poudlard lui sont confisquées)
he might turn them all into dung beetles
(1-11)
seule
la terreur d’être changés en scarabées
les retenait de l’enfermer lui aussi sous l’escalier
(1-12)
seule
la terreur d’être changés en scarabées
bousier les retenait de l’enfermer lui aussi sous
l’escalier
(chez les Dursley
– Les Mason dînent)
a huge barn ...dropped a letter on Mrs Mason’s
head... Mrs Mason screamed like a Banshee (2-21)
Mrs
Mason poussa un hurlement et se rua hors de la maison
(2-25)
Une
énorme chouette effraie laissa tomber une lettre sur la tête
de Mrs Mason…
Mrs Mason poussa un hurlement à figer le sang et
se rua hors de la maison
(au Terrier
– chez les Weasley)
Gildery Lockhart Guide to Household Pest
(3-32) 
Ecrit
en lettres d’or, (Harry) lut :
Gilderoy Lockhart le Guide des créatures nuisibles
- Il sait tout sur les nuisibles, c’est un livre remarquable…
(3-41)
Ecrit en
lettres d’or, (Harry) lut :
Gilderoy Lockhart le Guide des créatures nuisibles
des maisons
- Il sait tout sur les nuisibles des maisons, c’est un livre
remarquable…
(au Terrier
– chez les Weasley) (Harry et Ron montent dans la chambre)
Harry just caught sight of a pair of bright
brown eyes before it closed with a snap (3-35)
Harry
eut le temps d’apercevoir des yeux brillant qui le regardaient
(3-46)
Harry eut
le temps d’apercevoir des yeux bruns brillants
qui le regardaient puis la porte se referma en claquant.
…Ginny ! 
(au Terrier – chez les Weasley) (ils vont partir pour le Chemin
de Traverse)
After half-a-dozen bacon sanwiches each
(4-40)
après
avoir avalé chacun une douzaine de sandwiches au bacon
(4-53) 
après
avoir avalé chacun une demi-douzaine de
sandwiches au bacon
(Chemin de
Traverse) (Harry est dans l’Allée des Embrumes)
‘I was lookin' fer a Flesh-Eatin’
Slug Repellent’, growled Hagrid (4-46) 
-
Je cherchais un produit contre les limaces
(4-62)
-
J’étais perdu. Et vous, qu’est ce que vous faisiez
là ?
- Je cherchais un produit contre les limaces magiques mangeuses
de chair
grogna Hagrid.
(au Terrier
– chez les Weasley) (dîner - la veille du départ
pour l’école)
Mrs Weasley conjured up a sumptuous dinner
which included all of Harry’s favourite things, Ending with
a mouthwatering treacle pudding (5-53) 
Mrs
Weasley fit un somptueux repas qui comportait les plats préférés
de Harry
ainsi qu’un délicieux gâteau à la crème
(5-73)
Mrs Weasley
fit un somptueux repas qui comportait les plats préférés
de Harry ainsi qu’un délicieux gâteau
à la mélasse
(après
l’atterrissage de la voiture volante sur le saule cogneur)
(Harry et Ron sont dehors et regardent par une fenêtre la
Grande Salle, les nouveaux élèves en ligne pour la
répartition)
this aged old hat...sorted new students into
the four Hogwarts houses (Gryffindor, Hufflepuff, Ravenclaw and
Slytherin) (5-61)
Le
chapeau répartissait les nouveaux arrivants dans les quatre
maisons qui regroupaient les élèves de l’école
selon leur caractère et leurs aptitudes (les Gryffondor,
les Poufsouffle, les Serdaigle et les Serpentard)
(5-85) 
Le
chapeau répartissait les nouveaux arrivants dans les quatre
maisons qui regroupaient les élèves de l’école
(les Gryffondor, les Poufsouffle, les Serdaigle et les Serpentard)
(au château
après l’atterrissage de la voiture volante sur le saule
cogneur)
(Harry et Ron dans le bureau de Rogue) (McGonagall est arrivée)
and they both backed into chairs by the fire
(5-63)
-
Assis !
Tous deux reprirent place sur leur chaise, auprès du feu)
(5-88) 
- Assis
!
Tous deux reculèrent pour s’asseoir sur les
chaises, auprès du feu
(premier cours
de Lockhart – Harry, Ron et Hermione sont chargés
de récupérer les lutins)
as one of the remaining pixies bit him painfully
on the ear ...
Hermione immobilising tow pixies at once with a clever Freezing
Charm and stuffing back into their cage (6-80) 
- …qu’est-ce que c’est que
ce bonhomme ? rugit Ron, tandis que l’un des lutins lui donnait
un coup sur l’oreille…
Hermione…immobilisa aussitôt deux lutins à l’aide
d’une formule magique et les enferma dans leur cage
(6-113)
- …qu’est-ce
que c’est que ce bonhomme ? rugit Ron, tandis que
l’un des lutins lui mordait douloureusement l’oreille…
Hermione…immobilisa aussitôt deux lutins à l’aide
d’un astucieux sortilège Fixant, et
les enferma dans leur cage
(premier entraînement
au Quiddtich – dans le vestiaire)
‘So sais Wood, at long last, jerking
Harry from a wistful fantasy about what he could be eating for breakfast
at this very moment up at the castle (7-84)
Harry
sombra dans un état second tandis que Dubois continuait de
discourir interminablement.
- Alors ? demanda enfin Dubois en secouant Harry qui songeait avec
nostalgie à tout ce qu’il pourrait être en train
de manger en ce moment même pour son petit déjeuner.
Tout est clair ? (7-118)

Harry sombra
dans un état second tandis que Dubois continuait de discourir
interminablement.
- Alors ? demanda enfin Dubois en tirant Harry d’un
songe nostalgique à propos de tout ce qu’il
pourrait être en train de manger en ce moment même pour
son petit déjeuner. Tout est clair ?
(sur le terrain
de Quidditch – l’équipe Gryffondor devait s’entraîner)
(l’équipe des Serpentard arrive…le capitaine
Flint montre leurs nouveaux
balais Nimbus 2001 achetés par le père de Malefoy)
As for the old Cleansweeps, he smiled nastily
at Fred and George who were both clutching Cleansweep Fives ‘sweeps
the board with them’ (7-86) 
-
…quand aux Brossdur, ils ne tiennent pas la comparaison, ajouta-t-il
avec un sourire méprisant à l’adresse de Fred
et de George qui étaient équipés tous deux
de Brossdur 5. (7-121)
- …quand
aux Brossdur, servez-vous en pour nettoyer le panneau d’affichage
des scores, ajouta-t-il avec un sourire méprisant
à l’adresse de Fred et de George qui étreignaient
tous deux des Brossdur 5.
(Harry et Hermione
emmènent Ron qui vomi des limaces
dans la cabane de Hagrid) (Gilderoy Lockart vient d’en sortir)
‘Givin’ me advice on gettin’
kelpies out of a well, growled Hagrid (7-88) 
Kelpie – créature de légende
écossaise - qui change d’apparence, elle prend l’aspect
d’un cheval ou d’un homme pour attirer les gens et les
noyer dans les rivières
-
Il me donnait des conseils pour faire sortir des farfadets d’un
puits (7-125)
- Il me
donnait des conseils pour faire sortir des kelpies
d’un puits, des créatures démoniaques,
grogna Hagrid.
(cabane d’Hagrid
– il leur montre ses citrouilles « géantes »)
Harry noticed Hagrid’s flowery pink
umbrella leaning against the back of the cabin (7-90) (7-128)
Harry
remarqua le parapluie rose à
fleurs posé contre le
mur de la cabane
(Octobre) (Quidditch)
(Fred et George…)
They reported that the Slytherin team were
no more than seven greenish blurs, chooting the air like jump-jets
(8-94) 
…les
Serpentards allaient si vite qu’on ne voyait plus d’eux
que des traînées vertes qui sillonnaient l’air
à la vitesse d’un avion
(8-134)
…les
Serpentards allaient si vite qu’on ne voyait plus d’eux
que des traînées vertes qui sillonnaient l’air
à la vitesse d’un avion à décollage
vertical.
(Harry sort
du bureau de Rusard, après avoir tâché de boue
le sol du château)
(Nick le fantôme a demandé à Peeves de faire
tomber une armoire
pour distraire Rusard) (Harry rejoint Ron et Hermione dans la salle
commune)
Fred had ‘rescued’ the brilliant
orange, fire-dwelling lizard from a Care of Magical Creatures...the
spectacular display of tangerine stars showering from the Salamander’s
mouth, and its escape into the fire, with accompanying explosions...
(8-100)
Fred
avait « sauvé » le lézard orange vif,
habitué des flammes,à la fin d’un cours de Soins
aux créatures magiques et l’animal était en
train de se consumer doucement sur une table entouré d’un
groupe de spectateurs curieux…devant le spectacle de la salamandre
entourée d’une pluie d’étoiles jaillissant
de sa gueule et de Percy qui se déchaînait contre Fred
et George en hurlant à s’en casser la voix, Harry oublia
complètement le concierge et sa méthode VITAMAGIC
(8-142)
Fred
avait « sauvé » le lézard orange vif,
vivant dans les flammes, à la fin d’un cours
de Soins aux créatures magiques et l’animal était
en train de se consumer doucement sur une table entouré d’un
groupe de spectateurs curieux…devant le spectacle de la salamandre
entourée d’une pluie d’étoiles mandarine
jaillissant de sa gueule et de Percy qui se déchaînait
contre Fred et George en hurlant à s’en casser la voix,
qui s’acheva par la fuite de l’animal dans le
feu de la cheminée accompagnée de détonations,
Harry oublia complètement le concierge et sa méthode
VITAMAGIC
(après
l’anniversaire de mort du fantôme Nick Quasi Sans Tête)
(Harry suit la « voix dans le château », avec
Ron et Hermione)
(ils découvrent sur le mur le message de la Chambre des Secrets)
(les autres élèves viennent de finir le festin d’Halloween
et arrivent)
He had pushed to the front of the crowd, his
usually bloodless face flushed, ss he grinned at the sight of the
hanging, immobile cat (8-106)
C’était
Drago Malefoy, qui s’était faufilé jusqu’au
premier rang. Ses yeux froids flamboyaient et son visage habituellement
pâle s’était empourpré.
Avec un grand sourire, il regarda longuement la chatte immobile,
pendue au mur (8-151)
C’était
Drago Malefoy, qui s’était faufilé jusqu’au
premier rang. Ses yeux froids flamboyaient et son visage habituellement
pâle s’était empourpré.
En regardant la chatte immobile, pendue au mur, il eut un
grand sourire
(Harry a été
retenu par Rogue après le cours pour une corvée…)
(il rejoint Ron …)
Harry found Ron at the back of the library,
measuring his History of magic homework. (9-111/112)
Harry
trouva Ron au fond de la bibliothèque où il était
en train de faire ses devoirs d’histoire de la magie. (9-159)

Harry trouva
Ron au fond de la bibliothèque où il était
en train de mesurer la longueur de son devoir d’histoire de
la magie.
(Harry, Ron
et Hermione viennent de demander à Gilderoy Lockhart de signer
une autorisation pour sortir un livre de la Section interdite pour
la « recette » du Polynectar. Le professeur se vante
auprès de Harry)
he hurried off after Ron and Hermione
(10-123)
Harry
laissa échapper de sa gorge un bruit indéfinissable,
puis il sortit de la classe derrière Ron et Hermione
(10-176)
Harry laissa
échapper de sa gorge un bruit indéfinissable,
puis il se précipita hors de la classe derrière
Ron et Hermione
(le matin –
Harry est éveillé dans son lit – il pense au
match de Quidditch Gryffondor / Serpentard qui va avoir lieu)
a team mounted on the fasted racing brooms
gold could buy (10-125)
(Harry)
appréhendait la réaction de Dubois au cas où
Gryffondor perdrait, mais ce qui l’inquiétait le plus,
c’était d’affronter une équipe montée
sur les meilleurs balais qu’on puisse trouver
(10-180) 
(Harry)
appréhendait la réaction de Dubois au cas où
Gryffondor perdrait, mais ce qui l’inquiétait le plus,
c’était d’affronter une équipe montée
sur les meilleurs balais qu’on puisse se payer
(pendant le
match de Quidditch - temps mort à cause du Cognard fou) (Dubois)
Let him deal with the Bludger on his own
(10-128)
-
Fred et George, vous avez entendu Harry ? Laissez-le se débrouiller
tout seul avec les Cognards
(10-184) 
- Fred
et George, vous avez entendu Harry ? Laissez-le se débrouiller
tout seul avec le Cognard.
(Harry à
l’infirmerie – blessé au Quidditch)
(Dumbledore et McGonagall arrivent avec une nouvelle victime)
‘Bit I shudder to think… If Albus
hadn’t been on the way downstairs for hot chocolate, who knows
what might have...(10-135) 
-
je frissonne rien que d’y penser…Si Albus n’était
pas descendu à ce moment-là, qui sait ce qui aurait
pu… (10-194)
- je frissonne rien que d’y penser… Si Albus
n’était pas descendu pour un chocolat chaud,
qui sait ce qui aurait pu…
(pendant le
cours de potions de Rogue, pour voler des ingrédients du
Polynectar)
Deliberately causing mayhem in Snape’s
Potions class was as safe as poking a sleeping dragin in the eye
(11-140)
Provoquer
un chahut au cours de Rogue était à peu près
aussi facile que de réveiller un dragon endormi en lui crevant
l’œil (11-200)

Provoquer
un chahut au cours de Rogue était à peu près
aussi facile que de réveiller un dragon endormi en lui enfonçant
le doigt dans l’œil
(après
le « club de duel » et le serpent lancé sur un
élève : Justin par « Harry »)
(Harry reste éveillé dans son lit)
Through a gap in the hangings round his four-poster
he watched snow Starting to drift past the tower window, and wondered.
(11-147)
A
travers une fente de son baldaquin, il voyait la neige tomber devant
la fenêtre de la tour. Pouvait-il vraiment être un descendant
de Salazar Serpentard ?
(11-211)
A travers
une fente dans les rideaux de son baldaquin, il voyait la neige
tomber devant la fenêtre de la tour. Il se posait
des questions. Pouvait-il vraiment être un descendant
de Salazar Serpentard ?
(après
avoir rencontré les Poufsouffle à la bibliothèque
et s’être « disputé » avec eux, Harry
percute Hagrid dans le couloir)
It’s either foxes or a Blood-Suckin’
Bugbear. (11-150)
-
Un coq mort. Le deuxième qu’on me tue. C’est
soit les renards, soit un gobelin buveur de sang (11-215)

- Un coq
mort. Le deuxième qu’on me tue. C’est
soit les renards, soit un croquemitaine buveur de sang.
(le matin de Noël – Harry ouvre ses cadeaux)
thinking about Mr Weasley’s car, which
hadn’t been seen since its crash with the Whomping Willow,
and the bout of rule-breaking he and Ron were planning next
(12-159)
Harry
trouva un pull-over et un gros gâteau que Mrs Weasley avait
faits spécialement pour lui. Il éprouva aussitôt
un sentiment de culpabilité en repensant à la voiture
volante, que personne n’avait revue depuis sa collision avec
le saule cogneur, et à tout ce qu’ils s’apprêtaient
à faire d’interdit
(12-227) 
Harry trouva
un pull-over et un gros gâteau que Mrs Weasley avait faits
spécialement pour lui. Il éprouva aussitôt un
sentiment de culpabilité en repensant à la voiture
volante, que personne
n’avait revue depuis sa collision avec le saule cogneur,
et à tout ce que Ron et lui s’apprêtaient à
faire d’interdit.
Retour
à l'index Suite
|