ERREURS DE TRADUCTION :
Harry Potter and the Philosopher's Stone - Suite
L'Ecole des Sorciers - Suite

 

(après le « duel à minuit » et la rencontre avec le chien à trois têtes) (Harry et Ron discutent)
it was two inches long (10-121)

…pour l’instant, la seule chose qu’ils savaient à propos de cet objet mystérieux c’était qu’il était long d’environ d’une soixantaine de centimètres (10-164)

…pour l’instant, la seule chose qu’ils savaient à propos de cet objet mystérieux c’était qu’il était long d’environ cinq centimètres


(après la rencontre avec le chien à trois têtes - le matin)
As the owls flooded into the Great Hall as usual, everyone's attention was caught at once by a long thin package carried by six large screech owls (10-121)

Au moment où les hiboux envahirent la Grande Salle, comme chaque matin, l'attention des élèves fut aussitôt attirée par un long paquet que portaient une demi-douzaine de hiboux grands ducs. (10-165)

Au moment où les chouettes envahirent la Grande Salle, comme chaque matin, l'attention des élèves fut aussitôt attirée par un long paquet que portaient une demi-douzaine de grandes chouettes effraies.


(Harry a reçu son balai Nimbus au petit-déjeuner – par chouette) (Harry, Ron, Malefoy…)
‘You couldn't afford half the handle’ (10-122)

- Les Nimbus c’est une autre classe.
- Qu’est-ce que tu en sais, Weasley, répliqua Malefoy. Tu n’aurais même pas de quoi de payer la moitié d’une poignée
(10-166)

- Les Nimbus c’est une autre classe.
- Qu’est-ce que tu en sais, Weasley, répliqua Malefoy. Tu n’aurais même pas de quoi de payer la moitié d’un manche


(dîner d'Halloween)
Harry was just helping himself to a jacket potato when Professor Quirrell came sprinting into the Hall (10-127)

Les mets du festin apparurent tout à coup dans les plats d'or, comme lors du banquet de début d'année. Harry avait commencé à se servir lorsque le professeur Quirrell entra dans la salle en courant, le turban de travers, le visage déformé par la terreur (10-173)

Les mets du festin apparurent tout à coup dans les plats d'or, comme lors du banquet de début d'année. Harry avait commencé à se servir de pommes de terre au four, lorsque le professeur Quirrell entra dans la salle en courant, le turban de travers…


(après avoir assomé le troll) (Harry et Ron)
- troll bogies – He wiped it on the troll’s trousers (10-130)

- Beuââârk ! de la morve de troll…
Il essuya la baguette sur le monstre
(10-177)

- Beuââârk ! de la morve de troll…
Il essuya la baguette sur le pantalon du troll.


(après avoir assommé le troll) (Harry, Ron, Hermione et les professeurs)
Snape gave Harry a piercing look (10-131)

- Vous pouvez vous estimer heureux de ne pas vous être fait tuer, poursuivit le Professeur McGonagall. Pourquoi n’êtes-vous pas dans votre dortoir ?
Rogue jeta à Harry un regard féroce. Harry baissa les yeux.
(10-177)

- Vous pouvez vous estimer heureux de ne pas vous être fait tuer, poursuivit le Professeur McGonagall. Pourquoi n’êtes-vous pas dans votre dortoir ?
Rogue jeta à Harry un regard perçant. Harry baissa les yeux. Il aurait souhaité que Ron abaisse sa baguette.


(Novembre)
Hagrid...bundled up in a long moleskin overcoat, rabbit-fur gloves and enormous beaverskin boots (11-133)


Chaque matin, le sol était couvert de givre et l'on voyait Hagrid, emmitouflé dans un gros manteau, qui dégivrait les balais sur le terrain de Quidditch. (11-180)

Chaque matin, le sol était couvert de givre et l'on voyait Hagrid, emmitouflé dans un long manteau en peau de taupe, portant des gants en fourrure de lapin et d'énormes bottes en poil de castor, qui dégivrait les balais sur le terrain de Quidditch.


(match de Quidditch – Gryffondor / Serpentard) (dans les gradins)
It took perhaps thirty seconds for Snape to realise that he was on fire (11-140)

Hermione s’accroupit alors derrière Rogue, sortit sa baguette magique… la baguette projeta des gerbes d’étincelles bleues sur la robe de Rogue. Le professeur mit quelques secondes à se rendre compte que le bas de sa robe de sorcier avait pris feu (11-190)

Hermione s’accroupit alors derrière Rogue, sortit sa baguette magique… la baguette projeta des gerbes d’étincelles bleues sur la robe de Rogue. Le professeur mit peut être bien trente secondes à se rendre compte que le bas de sa robe de sorcier avait pris feu.


(match de Quidditch) (Gryffondor / Serpentard)
Harry was speeding toward the grounds when the crowd saw him clap his hand to his mouth. He hit the pitch on all fours – coughed - ...he shouted, waving it above his head (11-140/141)

Lorsque Harry redescendit en piqué vers le sol, la foule le vit plaquer une main contre sa bouche,
comme s’il était sur le point de vomir. Il atterrit brutalement sur la pelouse du stade, toussa et un objet doré tomba au creux de sa main.
- J’ai attrapé le Vif d’Or ! hurla-t-il en agitant le bras au dessus de sa tête.
(11-190)

Harry redescendit en piqué vers le sol lorsque la foule le vit plaquer une main contre sa bouche,
comme s’il était sur le point de vomir. Il atterrit brutalement à quatre pattes sur le sol, toussa
et un objet doré tomba au creux de sa main.
- J’ai attrapé le Vif d’Or ! hurla-t-il en l’agitant au dessus de sa tête.


(un jour de la mi-décembre)
snowballs followed Quirrell around, bouncing off the back of his turban (12-143)
(on ne le sait pas encore - Voldemort est à l’arrière !)

Le lac avait gelé et les jumeaux Weasley avaient fabriqué des boules de neige magiques qui suivaient Quirrell partout en visant son turban (12-193)

Le lac avait gelé et les jumeaux Weasley avaient fabriqué des boules de neige magiques qui suivaient Quirrell partout où il allait en rebondissant à l’arrière de son turban


(pendant un cours de potions) (Malefoy)
a wide-mouthed tree frog would be replacing Harry as Seeker next (12-143)
(Dolorès Ombrage, crapaud - fait remplacé Harry au Quidditch !? - Ordre du Phénix)

Dégoûté par la défaite des Serpendards, il avait essayé de mettre les rieurs de son côté en répétant partout que la prochaine fois, on pourrait remplacer Harry par un crocodile en train de bâiller (12-194)

Dégoûté par la défaite des Serpendards, il avait essayé de mettre les rieurs de son côté en répétant partout que la prochaine fois, on pourrait remplacer Harry par une grenouille à la bouche béante


(matin de Noël - les cadeaux - Harry et Ron)
'Every year she makes us a jumper,' said Ron ...and mine's always maroon (12-147)

- Tous les ans, elle nous tricote un pull à chacun, dit Ron en déballant le sien. Et le mien est toujours violet. (12-199)

- Tous les ans, elle nous tricote un pull à chacun, dit Ron en déballant le sien. Et le mien est toujours bordeaux.


(la nuit - Section interdite de la bibliothèque, Harry a la cape invisible)
Harry slipped under Filch’s outstretched arm and streaked off up the corridor (12-152)

…et se retrouva face à Rusard au moment où celui-ci arrivait devant l’entrée… Les yeux pâles et furieux du gardien le regardèrent sans le voir. Harry parvint à se faufiler entre le mur et lui, puis fonça dans le couloir (12-205)

…et se retrouva face à Rusard au moment où celui-ci arrivait devant l’entrée… Les yeux pâles et furieux du gardien le regardèrent sans le voir. Harry parvint à se faufiler sous le bras tendu de Rusard, puis fonça dans le couloir


(la nuit dans les couloirs du château) (Rusard et Rogue)
you asked me to come directly to you, Professor, if anyone was wandering around at night, and somebody’s been in the library – Restricted Section (12-152)

- Vous m’avez demandé de vous avertir directement si quelqu’un venait rôder la nuit dans la bibliothèque, professeur. Et je suis sûr qu’il y avait quelqu’un dans la bibliothèque, dans la Réserve, très précisément (12-205)

- Vous m’avez demandé de vous avertir directement si quelqu’un venait rôder la nuit dans le château, professeur. Et je suis sûr qu’il y avait quelqu’un dans la bibliothèque, dans la Réserve, très précisément


(Harry est dans la pièce du Miroir du Riséd) (il porte la cape d’invisibilité)
Harry moved nearer to the mirror, wanting to look at himself but see no reflection again (12-153)

C’était un miroir magnifique… A présent qu’il n’entendait plus Rogue ni Rusard, sa panique s’était calmée. Il ôta sa cape et s’approcha du miroir pour vérifier qu’il était toujours invisible. Il fit un pas en avant. (12-206)

C’était un miroir magnifique… A présent qu’il n’entendait plus Rogue ni Rusard, sa panique s’était calmée. Harry s’approcha du miroir pour s’y regarder mais il était toujours invisible.


(séance d’entraînement - Quidditch) (Dubois et l’équipe Gryffondor)
George Weasley did really fall off his broom at these words (13-159)

Dubois se fâcha contre les frères Weasley qui ne cessaient de se foncer dessus en faisant semblant de tomber de leurs balais.
– Arrêtez vos idioties ! …C’est Rogue qui va arbitrer le prochain match. En entendant cela, George Weasley faillit tomber de son balai.
(13-214)

Dubois se fâcha contre les frères Weasley qui ne cessaient de se foncer dessus en faisant semblant de tomber de leurs balais.
– Arrêtez vos idioties ! …C’est Rogue qui va arbitrer le prochain match. En entendant cela, George Weasley tomba vraiment de son balai.


(dans la cabane d’Hagrid – le bébé dragon)
He was humming merrily as he stoked the fire (14-171)

Il semblait ravi, mais Hermione ne l’était pas du tout. Hagrid, votre cabane est en bois, fit-elle remarquer. Hagrid ne l’écoutait pas, cependant. Il remuait les braises en chantonnant gaiement. (14-231)


(Harry et Hermione surpris pas Rusard) (ils ont remis Norbert le Dragon aux amis de Charlie Weasley)
let alone being up the tallest astronomy tower, which was out-of-bounds except for classes (15-177)

Aucune excuse au monde ne pourrait justifier qu'ils se promènent ainsi au milieu de la nuit et surtout pas dans la plus haute tour d'astronomie, qui était réservée aux cours. (15-239)

Aucune excuse au monde ne pourrait justifier qu'ils se promènent ainsi au milieu de la nuit et surtout pas dans la plus haute tour du château, réservée aux cours d'astronomie, et interdite aux élèves par ailleurs.


(dans la Forêt Interdite - Centaure Firenze)
he had white-blond hair and a palomino body (15-187)

Ce n'était ni Ronan, ni Bane. Celui-ci paraissait plus jeune ; il avait des cheveux blonds et un corps couleur claire. (15-252)

Ce n'était ni Ronan, ni Bane. Celui-ci paraissait plus jeune ; il avait des cheveux blonds platine et un corps alezan doré.


(les examens)
Professor Flitwick called them one by one into his class to see if they could make a pineapple tap-dance across a desk (16-191)

Le professeur Flitwick les appela un par un dans sa classe pour voir s'ils arrivaient à faire danser un ananas sur une table.
(16-257)

Le professeur Flitwick les appela un par un dans sa classe pour voir s'ils arrivaient à faire faire des claquettes à un ananas d'un bord à l'autre d'un bureau.


(Hagrid vient de dire comment endormir Touffu le chien) (Harry, Ron et Hermione au château) (Rogue leur dit de sortir)
Out on the stone steps, Harry turned to the others (16-195)

- Voilà ce qu’on va faire, dit Harry aux deux autres lorsqu’ils furent de retour dans le parc. L’un de nous surveillera Rogue… (16-263)

- Voilà ce qu’on va faire, dit Harry aux deux autres lorsqu’ils se trouvèrent dehors sur le grand escalier de pierre du château. L’un de nous surveillera Rogue…


(salle commune) (Harry, Ron et Hermione attendent pour aller sous la trappe)
Better get the Cloak,’ Ron muttered, as Lee Jordan finally left, stretching and yawning. Harry ran upstairs to their dark dormitory. He pulled out the Cloak and then his eyes fell on the flute Hagrid had given him for Christmas. He pocketed it to use on Fluffy – he didn’t feel much like singing (16-197)

Lorsque le dernier fut parti, Harry monta dans le dortoir pour aller chercher la cape d’invisibilité.
En même temps, il glissa dans sa poche la flûte que Hagrid lui avait offerte pour Noël. Il comptait l’utiliser pour endormir Touffu. C’était mieux que d’avoir à chanter
(16-266)

- Il est temps d’aller chercher la cape invisible, murmura Ron, alors que Lee Jordan s’en alla finalement, en s’étirant et en baillant. Harry grimpa en courant les escaliers et arriva dans leur dortoir sombre. Il sortit sa cape d’invisibilité et il aperçut alors la flûte que Hagrid lui avait offerte pour Noël. Il la glissa dans sa poche pour endormir Touffu. Il ne se sentait pas tellement d’humeur à chanter.


(Sous la trappe) (Ron mis KO par la reine blanche aux échecs)
‘he’ll be all right’ (16-206)

- Tu crois qu’il…commença Hermione
- Ne t’inquiète pas, il n’est pas blessé, assura Harry en essayant de s’en convaincre lui-même
(16-277)

- Tu crois qu’il…commença Hermione
- Ne t’inquiète pas, il s’en sortira, assura Harry en essayant de s’en convaincre lui-même


(Sous la trappe – Harry et les 7 bouteilles de Rogue) (Hermione est repartie)
‘Here I come’, he said and he drained the little bootle in one gulp (16-208)

- J’arrive ! dit-il. Et il vida la bouteille d’un trait. (16-280)


(Sous la trappe) (Harry arrive dans la dernière salle)
His face wasn’t twitching at all (17-209)

C’était Quirrell. – Vous ! s’écria Harry, suffoqué. Quirrell sourit, le visage parfaitement calme. (17-281)

C’était Quirrell. – Vous ! s’écria Harry, suffoqué. Quirrell sourit, son visage n’était plus agité par aucun tic.


(Harry est à l'infirmerie - Dumbledore à son chevet)
Ah ! Bertie Bott's Every-Flavour Beans ! I was unfortunate enough in my youth to come across a vomit-flavoured one, and since then I'm afraid... (17-217)

- Si tu entamais tes friandises ? Ah, les Dragées surprises de Bertie crochue !
Un jour, quand j'étais jeune, j'en ai trouvé une qui avait le goût de poubelle. Depuis, j'ai peur d'en manger...
(17-293)

- Si tu entamais tes friandises ? Ah, les Dragées surprises de Bertie crochue !
Un jour, quand j'étais jeune, j'en ai trouvé une qui avait le goût de vomi. Depuis, j'ai peur d'en manger...


(Harry est à l'infirmerie - le lendemain - Hagrid est venu le voir)
'VOLDEMORT !' Harry bellowed (17-219)

- Tu aurais pu en mourir, répéta Hagrid, le corps agité de sanglots. Et ne prononce pas ce nom !
- VOLDEMORT ! cria Harry.
Hagrid paru si choqué qu'il cessa aussitôt de pleurer
(17-297)

- Tu aurais pu en mourir, répéta Hagrid, le corps agité de sanglots. Et ne prononce pas ce nom !
- VOLDEMORT ! brailla Harry.
Hagrid paru si choqué qu'il cessa aussitôt de pleurer


(le dernier matin au château avant de reprendre le train)
(‘I always hope they’ll forget to give us these, said Fred Weasly sadly) (17-222)

On distribua aux élèves des avis qui les prévenaient que l’usage de la magie était interdit pendant les vacances
(« Chaque année, j’espère qu’ils vont oublier de nous les donner », dit tristement Fred)
(17-300)


(les élèves sont descendus du Poudlard Express – retour dans leur famille)
A wizened old guard was up by the ticket barrier letting them go through the gate, in twos and threes, so they didn’t attract attention by all bursting out of a solid wall at once. People jostled them as they moved forward towards the gateway back to the Muggle world.
He, Ron and Hermione passed through the gateway together.
(17-223)

Ils mirent un certain temps pour quitter le quai. Un vieux gardien ridé les faisait passer par groupes de deux ou trois pour qu’ils n’attirent pas l’intention en surgissant soudain au milieu de la barrière. Inutile d’affoler les Moldus… Des voyageurs les bousculaient de tous côtés tandis qu’ils replongeaient dans le monde des Moldus. Harry entendait fuser autour de lui des « au revoir, Harry, à bientôt Potter ! ».
- Toujours célèbre, fit remarquer Ron avec un sourire.
- Pas là où je vais, je te le garantis !
- Le voilà, M’man, regarde, il est là ! dit une petite voix, alors qu’ils franchissaient le portillon. C’était Ginny Weasley, la jeune soeur de Ron, mais ce n’était pas Ron qu’elle montrait du doigt.
- Harry Potter !
(17-301)

Ils mirent un certain temps pour quitter le quai. Un vieux gardien ridé se tenait près de la barrière, les invitant à passer par groupes de deux ou trois pour qu’ils n’attirent pas l’intention, en surgissant tous soudain au beau milieu d’un mur. Inutile d’affoler les Moldus…Des élèves les bousculaient de tous côtés tandis qu’ils avançaient vers le portillon ouvrant sur le monde des Moldus.
Harry entendait fuser autour de lui des « au revoir, Harry, à bientôt Potter ! ».
- Toujours célèbre, fit remarquer Ron avec un sourire.
- Pas là où je vais, je te le garantis !
Harry, Ron et Hermione franchirent ensemble le portillon.
- Le voilà, M’man, regarde, il est là ! dit une petite voix. C’était Ginny Weasley, la jeune soeur de Ron, mais ce n’était pas Ron qu’elle montrait du doigt.
- Harry Potter !



Retour à l'index Tome 2

 
 




Visiteurs

 
 
 





11/07/07 : Sortie HP5 au cinéma en France
21/07/07 : Sortie anglaise du tome 7

Pour vous tenir au courant des mises à jour du site et des concours RHP :