|
ERREURS DE
TRADUCTION :
Harry Potter and the Philosopher's Stone - Suite
L'Ecole des Sorciers - Suite
(après
le « duel à minuit » et la rencontre avec le
chien à trois têtes) (Harry et Ron discutent)
it was two inches long (10-121)
…pour l’instant, la seule chose
qu’ils savaient à propos de cet objet mystérieux
c’était qu’il était long d’environ
d’une soixantaine de centimètres (10-164)
…pour l’instant, la seule chose qu’ils savaient
à propos de cet objet mystérieux c’était
qu’il était long d’environ cinq centimètres
(après
la rencontre avec le chien à trois têtes - le matin)
As the owls flooded into the Great Hall as
usual, everyone's attention was caught at once by a long thin package
carried by six large screech owls (10-121)
Au moment où les hiboux envahirent
la Grande Salle, comme chaque matin, l'attention des élèves
fut aussitôt attirée par un long paquet que portaient
une demi-douzaine de hiboux grands ducs. (10-165)
Au moment
où les chouettes envahirent la Grande Salle, comme chaque
matin, l'attention des élèves fut aussitôt attirée
par un long paquet que portaient une demi-douzaine de grandes
chouettes effraies.
(Harry a reçu
son balai Nimbus au petit-déjeuner – par chouette)
(Harry, Ron, Malefoy…)
‘You couldn't afford half the handle’
(10-122)
- Les Nimbus c’est une autre classe.
- Qu’est-ce que tu en sais, Weasley, répliqua Malefoy.
Tu n’aurais même pas de quoi de payer la moitié
d’une poignée (10-166)
- Les Nimbus
c’est une autre classe.
- Qu’est-ce que tu en sais, Weasley, répliqua Malefoy.
Tu n’aurais même pas de quoi de payer la moitié
d’un manche
(dîner
d'Halloween)
Harry was just helping himself to a jacket
potato when Professor Quirrell came sprinting into the Hall
(10-127)
Les mets du festin apparurent tout à
coup dans les plats d'or, comme lors du banquet de début
d'année. Harry avait commencé à se servir lorsque
le professeur Quirrell entra dans la salle en courant, le turban
de travers, le visage déformé par la terreur
(10-173)
Les mets
du festin apparurent tout à coup dans les plats d'or, comme
lors du banquet de début d'année. Harry avait
commencé à se servir de pommes de terre au four,
lorsque le professeur Quirrell entra dans la salle en courant, le
turban de travers…
(après
avoir assomé le troll) (Harry et Ron)
- troll bogies – He wiped it on the
troll’s trousers (10-130)
- Beuââârk ! de la morve
de troll…
Il essuya la baguette sur le monstre (10-177)
- Beuââârk
! de la morve de troll…
Il essuya la baguette sur le pantalon du troll.
(après
avoir assommé le troll) (Harry, Ron, Hermione et les professeurs)
Snape gave Harry a piercing
look (10-131)
- Vous pouvez vous estimer heureux de ne pas
vous être fait tuer, poursuivit le Professeur McGonagall.
Pourquoi n’êtes-vous pas dans votre dortoir ?
Rogue jeta à Harry un regard féroce. Harry baissa
les yeux. (10-177)
- Vous pouvez vous estimer heureux de ne pas vous être fait
tuer, poursuivit le Professeur McGonagall. Pourquoi n’êtes-vous
pas dans votre dortoir ?
Rogue jeta à Harry un regard perçant.
Harry baissa les yeux. Il aurait souhaité que Ron abaisse
sa baguette.
(Novembre)
Hagrid...bundled up in a long moleskin overcoat,
rabbit-fur gloves and enormous beaverskin boots (11-133)
Chaque matin, le sol était couvert
de givre et l'on voyait Hagrid, emmitouflé dans un gros manteau,
qui dégivrait les balais sur le terrain de Quidditch. (11-180)
Chaque
matin, le sol était couvert de givre et l'on voyait Hagrid,
emmitouflé dans un long manteau en peau de taupe, portant
des gants en fourrure de lapin et d'énormes bottes en poil
de castor, qui dégivrait les balais sur le terrain
de Quidditch.
(match de Quidditch
– Gryffondor / Serpentard) (dans les gradins)
It took perhaps thirty seconds for Snape to
realise that he was on fire (11-140)
Hermione
s’accroupit alors derrière Rogue, sortit sa baguette
magique… la baguette projeta des gerbes d’étincelles
bleues sur la robe de Rogue. Le professeur mit quelques secondes
à se rendre compte que le bas de sa robe de sorcier avait
pris feu (11-190)
Hermione
s’accroupit alors derrière Rogue, sortit sa baguette
magique… la baguette projeta des gerbes d’étincelles
bleues sur la robe de Rogue. Le professeur mit peut être
bien trente secondes à se rendre compte que le bas
de sa robe de sorcier avait pris feu.
(match de Quidditch)
(Gryffondor / Serpentard)
Harry was speeding toward the grounds when
the crowd saw him clap his hand to his mouth. He hit the pitch on
all fours – coughed - ...he shouted, waving it above his head
(11-140/141)
Lorsque Harry redescendit en piqué
vers le sol, la foule le vit plaquer une main contre sa bouche,
comme s’il était sur le point de vomir. Il atterrit
brutalement sur la pelouse du stade, toussa et un objet doré
tomba au creux de sa main.
- J’ai attrapé le Vif d’Or ! hurla-t-il en agitant
le bras au dessus de sa tête. (11-190)
Harry redescendit
en piqué vers le sol lorsque la foule le
vit plaquer une main contre sa bouche,
comme s’il était sur le point de vomir. Il atterrit
brutalement à quatre pattes sur le sol,
toussa
et un objet doré tomba au creux de sa main.
- J’ai attrapé le Vif d’Or ! hurla-t-il
en l’agitant au dessus de sa tête.
(un jour de
la mi-décembre)
snowballs followed Quirrell around, bouncing
off the back of his turban (12-143)
(on ne le sait pas encore - Voldemort est à l’arrière
!)
Le lac avait gelé et les jumeaux Weasley
avaient fabriqué des boules de neige magiques qui suivaient
Quirrell partout en visant son turban (12-193)
Le lac
avait gelé et les jumeaux Weasley avaient fabriqué
des boules de neige magiques qui suivaient Quirrell partout où
il allait en rebondissant à l’arrière
de son turban
(pendant un
cours de potions) (Malefoy)
a wide-mouthed tree frog would be replacing
Harry as Seeker next (12-143)
(Dolorès Ombrage, crapaud - fait remplacé
Harry au Quidditch !? - Ordre du Phénix)
Dégoûté par la défaite
des Serpendards, il avait essayé de mettre les rieurs de
son côté en répétant partout que la prochaine
fois, on pourrait remplacer Harry par un crocodile en train de bâiller
(12-194)
Dégoûté
par la défaite des Serpendards, il avait essayé de
mettre les rieurs de son côté en répétant
partout que la prochaine fois, on pourrait remplacer Harry
par une grenouille à la bouche béante
(matin de Noël
- les cadeaux - Harry et Ron)
'Every year she makes us a jumper,' said Ron
...and mine's always maroon (12-147)
- Tous les ans, elle nous tricote un pull
à chacun, dit Ron en déballant le sien. Et le mien
est toujours violet. (12-199)
- Tous
les ans, elle nous tricote un pull à chacun, dit Ron en déballant
le sien. Et le mien est toujours bordeaux.
(la nuit -
Section interdite de la bibliothèque, Harry a la cape invisible)
Harry slipped under Filch’s outstretched
arm and streaked off up the corridor (12-152)
…et se retrouva face à Rusard
au moment où celui-ci arrivait devant l’entrée…
Les yeux pâles et furieux du gardien le regardèrent
sans le voir. Harry parvint à se faufiler entre le mur et
lui, puis fonça dans le couloir (12-205)
…et
se retrouva face à Rusard au moment où celui-ci arrivait
devant l’entrée… Les yeux pâles et furieux
du gardien le regardèrent sans le voir. Harry parvint
à se faufiler sous le bras tendu de Rusard, puis
fonça dans le couloir
(la nuit dans
les couloirs du château) (Rusard et Rogue)
you asked me to come directly to you, Professor,
if anyone was wandering around at night, and somebody’s been
in the library – Restricted Section (12-152)
- Vous m’avez demandé de vous
avertir directement si quelqu’un venait rôder la nuit
dans la bibliothèque, professeur. Et je suis sûr qu’il
y avait quelqu’un dans la bibliothèque, dans la Réserve,
très précisément (12-205)
- Vous
m’avez demandé de vous avertir directement si quelqu’un
venait rôder la nuit dans le château, professeur.
Et je suis sûr qu’il y avait quelqu’un dans la
bibliothèque, dans la Réserve, très précisément
(Harry est
dans la pièce du Miroir du Riséd) (il porte la cape
d’invisibilité)
Harry moved nearer to the mirror, wanting
to look at himself but see no reflection again (12-153)
C’était un miroir magnifique…
A présent qu’il n’entendait plus Rogue ni Rusard,
sa panique s’était calmée. Il ôta
sa cape et s’approcha du miroir pour vérifier
qu’il était toujours invisible. Il fit un pas en avant.
(12-206)
C’était
un miroir magnifique… A présent qu’il n’entendait
plus Rogue ni Rusard, sa panique s’était calmée.
Harry s’approcha du miroir pour s’y regarder
mais il était toujours invisible.
(séance
d’entraînement - Quidditch) (Dubois et l’équipe
Gryffondor)
George Weasley did really fall off his broom
at these words (13-159)
Dubois se fâcha contre les frères
Weasley qui ne cessaient de se foncer dessus en faisant semblant
de tomber de leurs balais.
– Arrêtez vos idioties ! …C’est Rogue qui
va arbitrer le prochain match. En entendant cela, George Weasley
faillit tomber de son balai. (13-214)
Dubois
se fâcha contre les frères Weasley qui ne cessaient
de se foncer dessus en faisant semblant de tomber de leurs balais.
– Arrêtez vos idioties ! …C’est Rogue qui
va arbitrer le prochain match. En entendant cela, George
Weasley tomba vraiment de son balai.
(dans la cabane
d’Hagrid – le bébé dragon)
He was humming merrily as
he stoked the fire (14-171)
Il semblait ravi, mais Hermione ne l’était
pas du tout. Hagrid, votre cabane est en bois, fit-elle remarquer.
Hagrid ne l’écoutait pas, cependant. Il remuait les
braises en chantonnant gaiement. (14-231)
(Harry et Hermione
surpris pas Rusard) (ils ont remis Norbert le Dragon aux amis de
Charlie Weasley)
let alone being up the tallest astronomy tower,
which was out-of-bounds except for classes (15-177)
Aucune excuse au monde ne pourrait justifier
qu'ils se promènent ainsi au milieu de la nuit et surtout
pas dans la plus haute tour d'astronomie, qui était réservée
aux cours. (15-239)
Aucune
excuse au monde ne pourrait justifier qu'ils se promènent
ainsi au milieu de la nuit et surtout pas dans la plus haute tour
du château, réservée aux cours d'astronomie,
et interdite aux élèves par ailleurs.
(dans la Forêt
Interdite - Centaure Firenze)
he had white-blond hair and a palomino body
(15-187)
Ce n'était ni Ronan, ni Bane. Celui-ci
paraissait plus jeune ; il avait des cheveux blonds et un corps
couleur claire. (15-252)
Ce n'était
ni Ronan, ni Bane. Celui-ci paraissait plus jeune ; il avait
des cheveux blonds platine et un corps alezan doré.
(les examens)
Professor Flitwick called them one by one
into his class to see if they could make a pineapple tap-dance across
a desk (16-191)
Le professeur Flitwick les appela un par un dans sa classe pour
voir s'ils arrivaient à faire danser un ananas sur une table.
(16-257)
Le professeur
Flitwick les appela un par un dans sa classe pour voir s'ils
arrivaient à faire faire des claquettes à un ananas
d'un bord à l'autre d'un bureau.
(Hagrid vient
de dire comment endormir Touffu le chien) (Harry, Ron et Hermione
au château) (Rogue leur dit de sortir)
Out on the stone steps, Harry turned to the
others (16-195)
- Voilà ce qu’on va faire, dit
Harry aux deux autres lorsqu’ils furent de retour
dans le parc. L’un de nous surveillera Rogue…
(16-263)
- Voilà
ce qu’on va faire, dit Harry aux deux autres lorsqu’ils
se trouvèrent dehors sur le grand escalier de pierre du château.
L’un de nous surveillera Rogue…
(salle commune)
(Harry, Ron et Hermione attendent pour aller sous la trappe)
Better get the Cloak,’ Ron muttered,
as Lee Jordan finally left, stretching and yawning. Harry ran upstairs
to their dark dormitory. He pulled out the Cloak and then his eyes
fell on the flute Hagrid had given him for Christmas. He pocketed
it to use on Fluffy – he didn’t feel much like singing
(16-197)
Lorsque le dernier fut parti, Harry monta
dans le dortoir pour aller chercher la cape d’invisibilité.
En même temps, il glissa dans sa poche la flûte que
Hagrid lui avait offerte pour Noël. Il comptait l’utiliser
pour endormir Touffu. C’était mieux que d’avoir
à chanter (16-266)
- Il est
temps d’aller chercher la cape invisible, murmura Ron, alors
que Lee Jordan s’en alla finalement, en s’étirant
et en baillant. Harry grimpa en courant les escaliers et arriva
dans leur dortoir sombre. Il sortit sa cape d’invisibilité
et il aperçut alors la flûte que Hagrid lui avait offerte
pour Noël. Il la glissa dans sa poche pour endormir Touffu.
Il ne se sentait pas tellement d’humeur à chanter.
(Sous la trappe)
(Ron mis KO par la reine blanche aux échecs)
‘he’ll be all right’
(16-206)
- Tu crois qu’il…commença
Hermione
- Ne t’inquiète pas, il n’est pas blessé,
assura Harry en essayant de s’en convaincre lui-même
(16-277)
- Tu crois
qu’il…commença Hermione
- Ne t’inquiète pas, il s’en sortira,
assura Harry en essayant de s’en convaincre lui-même
(Sous la trappe
– Harry et les 7 bouteilles de Rogue) (Hermione est repartie)
‘Here I come’, he said and he
drained the little bootle in one gulp (16-208)
-
J’arrive ! dit-il. Et il vida la bouteille d’un
trait.
(16-280)
(Sous la trappe)
(Harry arrive dans la dernière salle)
His face wasn’t twitching at all
(17-209)
C’était Quirrell. – Vous
! s’écria Harry, suffoqué. Quirrell sourit,
le visage parfaitement calme. (17-281)
C’était
Quirrell. – Vous ! s’écria Harry, suffoqué.
Quirrell sourit, son visage n’était plus agité
par aucun tic.
(Harry est
à l'infirmerie - Dumbledore à son chevet)
Ah ! Bertie Bott's Every-Flavour Beans ! I
was unfortunate enough in my youth to come across a vomit-flavoured
one, and since then I'm afraid... (17-217)
- Si tu entamais tes friandises ? Ah, les
Dragées surprises de Bertie crochue !
Un jour, quand j'étais jeune, j'en ai trouvé une qui
avait le goût de poubelle. Depuis, j'ai peur d'en manger...
(17-293)
- Si tu
entamais tes friandises ? Ah, les Dragées surprises de Bertie
crochue !
Un jour, quand j'étais jeune, j'en ai trouvé
une qui avait le goût de vomi. Depuis, j'ai peur
d'en manger...
(Harry est
à l'infirmerie - le lendemain - Hagrid est venu le voir)
'VOLDEMORT !' Harry bellowed (17-219)
- Tu aurais pu en mourir, répéta
Hagrid, le corps agité de sanglots. Et ne prononce pas ce
nom !
- VOLDEMORT ! cria Harry.
Hagrid paru si choqué qu'il cessa aussitôt de pleurer
(17-297)
- Tu aurais
pu en mourir, répéta Hagrid, le corps agité
de sanglots. Et ne prononce pas ce nom !
- VOLDEMORT ! brailla Harry.
Hagrid paru si choqué qu'il cessa aussitôt de pleurer
(le dernier
matin au château avant de reprendre le train)
(‘I always hope they’ll forget
to give us these, said Fred Weasly sadly)
(17-222)
On distribua aux élèves des
avis qui les prévenaient que l’usage de la magie était
interdit pendant les vacances
(« Chaque année, j’espère qu’ils
vont oublier de nous les donner », dit tristement
Fred) (17-300)
(les élèves
sont descendus du Poudlard Express – retour dans leur famille)
A wizened old guard was up by the ticket barrier
letting them go through the gate, in twos and threes, so they didn’t
attract attention by all bursting out of a solid wall at once. People
jostled them as they moved forward towards the gateway back to the
Muggle world.
He, Ron and Hermione passed through the gateway together.
(17-223)
Ils mirent un certain temps pour quitter le
quai. Un vieux gardien ridé les faisait passer par groupes
de deux ou trois pour qu’ils n’attirent pas l’intention
en surgissant soudain au milieu de la barrière. Inutile d’affoler
les Moldus… Des voyageurs les bousculaient de tous
côtés tandis qu’ils replongeaient dans le monde
des Moldus. Harry entendait fuser autour de lui des «
au revoir, Harry, à bientôt Potter ! ».
- Toujours célèbre, fit remarquer Ron avec un sourire.
- Pas là où je vais, je te le garantis !
- Le voilà, M’man, regarde, il est là ! dit
une petite voix, alors qu’ils franchissaient le portillon.
C’était Ginny Weasley, la jeune soeur de Ron, mais
ce n’était pas Ron qu’elle montrait du doigt.
- Harry Potter ! (17-301)
Ils mirent
un certain temps pour quitter le quai. Un vieux gardien ridé
se tenait près de la barrière, les invitant à
passer par groupes de deux ou trois pour qu’ils n’attirent
pas l’intention, en surgissant tous soudain au beau milieu
d’un mur. Inutile d’affoler les Moldus…Des
élèves les bousculaient de tous côtés
tandis qu’ils avançaient vers le portillon ouvrant
sur le monde des Moldus.
Harry entendait fuser autour de lui des « au revoir, Harry,
à bientôt Potter ! ».
- Toujours célèbre, fit remarquer Ron avec un sourire.
- Pas là où je vais, je te le garantis !
Harry, Ron et Hermione franchirent ensemble le portillon.
- Le voilà, M’man, regarde, il est là ! dit
une petite voix. C’était Ginny Weasley, la jeune soeur
de Ron, mais ce n’était pas Ron qu’elle montrait
du doigt.
- Harry Potter !
Retour
à l'index Tome
2
|